<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0"><channel><atom:link rel="hub" href="http://tumblr.superfeedr.com/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"/><description>Click on the dates to enlarge the photos and view captions.</description><title>Summer in Kyoto</title><generator>Tumblr (3.0; @natsuba)</generator><link>http://natsuba.tumblr.com/</link><item><title>さようなら (二十七)</title><description>&lt;p&gt;I&amp;#8217;m practicing a word I&amp;#8217;ve never used as I get on my borrowed bicycle for the last time and head out the driveway into the night. Practicing in my head as I leave the bicycle in front of the lab building and go up to the third floor one last time. Practicing behind tight lips as I turn the handle of the door. And when I step through and see them all there, I know I haven&amp;#8217;t practiced enough.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The most difficult word to say in any language is goodbye.&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/9582843663</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/9582843663</guid><pubDate>Tue, 30 Aug 2011 19:22:00 +0900</pubDate></item><item><title>エイ</title><description>&lt;iframe src="//www.tumblr.com/video/natsuba/9458300904/400" id="tumblr_video_iframe_9458300904" class="tumblr_video_iframe" width="400" height="225" style="display:block;background-color:transparent;overflow:hidden;" allowTransparency="true" frameborder="0" scrolling="no" webkitAllowFullScreen mozallowfullscreen allowFullScreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;エイ&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/9458300904</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/9458300904</guid><pubDate>Sun, 28 Aug 2011 01:02:57 +0900</pubDate></item><item><title>きれいなぁ！</title><description>&lt;img src="http://25.media.tumblr.com/tumblr_lqlgdkr56v1qky8k7o1_500.jpg"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;きれいなぁ！&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/9458150472</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/9458150472</guid><pubDate>Sun, 28 Aug 2011 00:58:31 +0900</pubDate></item><item><title>醜い魚</title><description>&lt;img src="http://24.media.tumblr.com/tumblr_lqlgawCPa81qky8k7o1_500.jpg"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;醜い魚&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/9458097553</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/9458097553</guid><pubDate>Sun, 28 Aug 2011 00:56:54 +0900</pubDate></item><item><title>海遊館</title><description>&lt;img src="http://25.media.tumblr.com/tumblr_lqlg7ow0X61qky8k7o1_500.jpg"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;海遊館&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/9458032015</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/9458032015</guid><pubDate>Sun, 28 Aug 2011 00:54:59 +0900</pubDate></item><item><title>警察署で (二十六)</title><description>&lt;p&gt;My first thought is that the interrogation room is a lot like the ones I&amp;#8217;ve seen on crime shows, except that it&amp;#8217;s a little brighter and the Japanese attention to detail is present even in the Kyoto police department. It&amp;#8217;s not a hardwood chair but a rolling, plush office seat behind the desk.&lt;/p&gt;
&lt;!-- more --&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;There, take a seat.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I sit down.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Okay&amp;#8230; let&amp;#8217;s see. The person who speaks English has gone home for the day. We&amp;#8217;ll have to do without. Can you understand me?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I nod. &amp;#8220;Yeah.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Okay, I guess we&amp;#8217;ll start with the report. What&amp;#8217;s your name?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Daniel.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Right that down here, please,&amp;#8221; he says, sliding me a long form and indicating with his index finger.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;How should I write it?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;What do you mean?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Should I write it in English?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Katakana would be better.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I write my name in katakana. &lt;em&gt;Da-ni-e-ru&amp;#8230; Shu-u&amp;#8230;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Hold on. What is this?&amp;#8221; He indicates my middle initial, present on my ID. &amp;#8220;What is the meaning of this?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Hmm&amp;#8230; it&amp;#8217;s the short version of my middle name.&amp;#8221; I don&amp;#8217;t know the word for &amp;#8216;initial&amp;#8217;. &amp;#8220;In America, we have middle names,&amp;#8221; I explain. &amp;#8220;My middle name is my mom&amp;#8217;s last name.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;What is it?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;In Japanese it would be &lt;em&gt;Sai&lt;/em&gt;.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Write that down.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I write it down.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;OK. Next&amp;#8230; fill these out, please.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I look at the next lines. &amp;#8220;Address&amp;#8230; I&amp;#8217;m sorry, sir, I don&amp;#8217;t know my dorm&amp;#8217;s address.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Oh?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Can I put my home address?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Do that, please.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I write down &lt;em&gt;America&lt;/em&gt;. In katakana. &amp;#8220;Is this OK?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;That&amp;#8217;s fine,&amp;#8221; he says.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Next is birthplace. &lt;em&gt;California&lt;/em&gt;, I write. &amp;#8220;Is this OK?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;That&amp;#8217;s fine,&amp;#8221; he says again.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Some trickier questions are next.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;I don&amp;#8217;t know this word,&amp;#8221; I say, pointing. &amp;#8220;What does this mean?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Like&amp;#8230; good points about yourself,&amp;#8221; he says. &amp;#8220;For example, kind. Caring. Gentle.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Why is that on this form?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;I don&amp;#8217;t know. Just answer it, please.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;I&amp;#8217;m not sure what to put. Can I put that I can speak English?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;No, that&amp;#8217;s not good&amp;#8230;&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Just something like &amp;#8216;I am kind?&amp;#8217;&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Yes! Something like that.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I write down: &lt;em&gt;I am kind.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The officer explains the next section as well: &amp;#8220;Bad things.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This is a little troublesome, because in Japanese class I was not taught an awful lot of negative adjectives. In the end, I write down: &lt;em&gt;I am lonely.&lt;/em&gt; &amp;#8221;This is alright?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Hmm&amp;#8230; yeah, that&amp;#8217;s fine, I guess.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The officer takes the form from me when I have completed all of the information.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Okay, now you can tell me about the bicycle. Does it belong to you?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;No,&amp;#8221; I tell him.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Why were you riding it?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;My own bike has a flat tire.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Where did you find this bike?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;It&amp;#8217;s outside of my dorm, the international dorm. My friends use it sometimes, if they don&amp;#8217;t have their own bicycles. I figured it was left by someone who went back to their own country.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;We have checked the frame number of this bicycle. It was stolen. You were riding a stolen bicycle. We will have to hold on to it, and return it to its original owner.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;I had no idea!&amp;#8221;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&amp;#8220;It was reported stolen a year ago.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;I have only been in Japan for three months.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The police officer frowns.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Please check my visa again,&amp;#8221; I say helpfully.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;He thinks for a while.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Still, the bicycle did not belong to you. Riding it was the wrong thing to do.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I point out again that I am not the only one who has used the bicycle from time to time. The police officer shakes his head.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;That does not make it OK,&amp;#8221; he says. &amp;#8220;The owner of the bicycle has gone through a lot of trouble because his bicycle was stolen. Are you sorry?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;I didn&amp;#8217;t steal the bicycle!&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;You should still say you are sorry.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;I am sorry,&amp;#8221; I say.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;OK.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I tell the officers to wait a moment while I look up a word on my iPod, which contains a Japanese dictionary. Finding it, I look back up.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Will there be apunishment?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;No, no. You did not steal the bicycle.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I sigh. That&amp;#8217;s good enough for me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;After a while the officer tells me, &amp;#8220;Alright. We&amp;#8217;re done here.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Umm&amp;#8230; I don&amp;#8217;t have a bicycle anymore, and I don&amp;#8217;t know the way back to my dorm&amp;#8230;&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;I will take you back. By car.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I rise form my seat and he does the same from across the table, stepping over to the door and holding it open for me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;&amp;#8220;Arigatou gozaimasu.&amp;#8221;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/9372153958</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/9372153958</guid><pubDate>Thu, 25 Aug 2011 20:52:00 +0900</pubDate></item><item><title>永遠</title><description>&lt;img src="http://24.media.tumblr.com/tumblr_lpo0j1Awmv1qky8k7o1_500.jpg"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;永遠&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/8689886782</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/8689886782</guid><pubDate>Tue, 09 Aug 2011 23:35:00 +0900</pubDate></item><item><title>花火</title><description>&lt;iframe src="//www.tumblr.com/video/natsuba/8689777138/400" id="tumblr_video_iframe_8689777138" class="tumblr_video_iframe" width="400" height="225" style="display:block;background-color:transparent;overflow:hidden;" allowTransparency="true" frameborder="0" scrolling="no" webkitAllowFullScreen mozallowfullscreen allowFullScreen&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;花火&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/8689777138</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/8689777138</guid><pubDate>Tue, 09 Aug 2011 23:30:37 +0900</pubDate></item><item><title>龍と鳥居</title><description>&lt;img src="http://25.media.tumblr.com/tumblr_lpnzy9Off51qky8k7o1_500.jpg"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;龍と鳥居&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/8689614485</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/8689614485</guid><pubDate>Tue, 09 Aug 2011 23:22:56 +0900</pubDate></item><item><title>静か</title><description>&lt;img src="http://25.media.tumblr.com/tumblr_lpnzvqp4Di1qky8k7o1_500.jpg"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;静か&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/8689581959</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/8689581959</guid><pubDate>Tue, 09 Aug 2011 23:21:25 +0900</pubDate></item><item><title>花火 (二十五)</title><description>&lt;p&gt;Dr. Motojima and Ishizaki-san are very surprised when I tell them, halfway up Mt. Hiei, that I&amp;#8217;d already been to Lake Biwa the previous day. They are flabbergasted when I tell them that I went by bicycle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Are you crazy?&amp;#8221; Ishizaki-san asks, smiling, in slow, careful English. I laugh. &amp;#8220;My friends talked me into it!&amp;#8221;&lt;!-- more --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dr. Yoshida has invited us to view the big firework festival tonight from his apartment by Lake Biwa. Dr. Motojima, Ishizaki-san, and I have taken the day off, at Dr. Motojima&amp;#8217;s suggestion, to hike up Mt. Hiei, which lies between the prefectures of Kyoto and Shiga. The dense cedar forests and quiet clearings are a somewhat different scenery than the quaint Japanese towns I biked through yesterday.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;After descending from the mountain by cable car and engaging in various activities by the lakeside, including a visit to a Japanese bathhouse, Ishizaki-san presents me with a surprise gift of &lt;em&gt;jinbei&lt;/em&gt;, a traditional Japanese garb. &amp;#8220;I want Yoshida-sensei to be surprised!&amp;#8221; she laughs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dr. Yoshida is indeed surprised when he greets us at his home. When we are all seated and eating the delicious Japanese cuisine prepared by his wife, Dr. Yoshida remarks, &amp;#8220;No one could tell by looking at you that you aren&amp;#8217;t Japanese!&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I smile. &amp;#8220;Probably that changes when I open my mouth.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dr. Yoshida, despite his age, has a young man&amp;#8217;s laugh. &amp;#8220;You know,&amp;#8221; he tells the group, &amp;#8220;I remember Jo Kakubin-san&lt;span&gt;—&amp;#8221; I lean forward when my father&amp;#8217;s Japanese name mentioned&lt;/span&gt;&lt;span&gt;— &amp;#8220;I used to ride with him on the subway, and I&amp;#8217;d see him sit, spreading a Japanese newspaper wide open like so&lt;/span&gt;&lt;span&gt;—&amp;#8221; he demonstrates&lt;/span&gt;&lt;span&gt;— &amp;#8220;and he looked just like a Japanese, just like you!&amp;#8221;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;#8220;Could my dad read the paper?&amp;#8221; I ask.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&amp;#8220;Of course! Jo-san could read everything&lt;/span&gt;&lt;span&gt;— very fluent.&lt;/span&gt;&lt;span&gt; It was really something!&amp;#8221; Dr. Yoshida laughs after a pause. &amp;#8220;Oh, and y&lt;/span&gt;&lt;span&gt;our mother too.&amp;#8221;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Once more I have the curious sensation of feeling my own small self standing in the footprints left by my parents on this island nation, twenty years ago.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;Presently the fireworks start, and as I step with the rest of the guests onto Dr. Yoshida&amp;#8217;s fifth-floor balcony and gaze into the night sky my mind slips back into the dazzling, colorful present.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/8689517665</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/8689517665</guid><pubDate>Tue, 09 Aug 2011 23:18:00 +0900</pubDate></item><item><title>日帰りの仲間</title><description>&lt;img src="http://25.media.tumblr.com/tumblr_lpkj7sw7GB1qky8k7o1_r1_500.jpg"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;日帰りの仲間&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/8605597037</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/8605597037</guid><pubDate>Mon, 08 Aug 2011 02:28:00 +0900</pubDate></item><item><title>琵琶湖</title><description>&lt;img src="http://24.media.tumblr.com/tumblr_lpk95lpdiC1qky8k7o1_500.jpg"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;琵琶湖&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/8599535876</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/8599535876</guid><pubDate>Sun, 07 Aug 2011 22:51:19 +0900</pubDate></item><item><title>電車駅</title><description>&lt;img src="http://25.media.tumblr.com/tumblr_lpk94kDrdK1qky8k7o1_500.jpg"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;電車駅&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/8599523834</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/8599523834</guid><pubDate>Sun, 07 Aug 2011 22:50:43 +0900</pubDate></item><item><title>サンクスで道を聞く</title><description>&lt;img src="http://25.media.tumblr.com/tumblr_lpk93j92I31qky8k7o1_500.jpg"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;サンクスで道を聞く&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/8599511211</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/8599511211</guid><pubDate>Sun, 07 Aug 2011 22:50:06 +0900</pubDate></item><item><title>墓地</title><description>&lt;img src="http://25.media.tumblr.com/tumblr_lpk8zwW7oo1qky8k7o1_500.jpg"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;墓地&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/8599468914</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/8599468914</guid><pubDate>Sun, 07 Aug 2011 22:47:55 +0900</pubDate></item><item><title>階段で (二十四)</title><description>&lt;p&gt;While climbing up the stairs I run into Pae the Korean and Henri the German.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Daniel! What are you doing today?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;I&amp;#8230;&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Want to go to Biwa?&lt;!-- more --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Biwa?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;It&amp;#8217;s a lake, in Shiga.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Shiga is not Kyoto. &amp;#8220;How far away?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Forty kilometers.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;How are you getting there?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Bicycle.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;You&amp;#8217;re going right now?&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Right now.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I can&amp;#8217;t quite fathom how far a distance forty kilometers is. Perhaps it&amp;#8217;s for the better.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Okay. Let&amp;#8217;s go!&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;There&amp;#8217;s something wonderfully spontaneous about this country.&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/8599433368</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/8599433368</guid><pubDate>Sun, 07 Aug 2011 22:46:00 +0900</pubDate></item><item><title>浜辺でゆっくりしてる</title><description>&lt;img src="http://24.media.tumblr.com/tumblr_lp7hv8igpU1qky8k7o1_500.jpg"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;浜辺でゆっくりしてる&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/8339215442</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/8339215442</guid><pubDate>Mon, 01 Aug 2011 22:24:22 +0900</pubDate></item><item><title>マクロ</title><description>&lt;img src="http://25.media.tumblr.com/tumblr_lp93vywk581qky8k7o1_500.jpg"/&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;p&gt;マクロ&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/8339209437</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/8339209437</guid><pubDate>Mon, 01 Aug 2011 22:23:56 +0900</pubDate></item><item><title>天橋立を見る時 (二十三)</title><description>&lt;p&gt;You have to bend over and look between your legs, the saying goes. Only then can you see where Amanohashidate gets its name&amp;#8212; the verdant strait is said to appear as if it stretches to the sky above, forming a bridge to heaven.&lt;!-- more --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Could it be any different from taking a picture of the distant sandbar and viewing it upside-down? Maybe the blood rushing suddenly downward to the head has something to do with the illusion.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I step up to the platform and see for myself.&lt;/p&gt;</description><link>http://natsuba.tumblr.com/post/8339097082</link><guid>http://natsuba.tumblr.com/post/8339097082</guid><pubDate>Mon, 01 Aug 2011 22:17:00 +0900</pubDate></item></channel></rss>
